48 Expressions en anglès i el seu significat en català

Expressions en anglès

A mesura que el nostre coneixement sobre una llengua és molt més gran, les expressions en anglès o english idioms són essencials.

Però… podem sobreviure sense elles? La resposta seria: Sí i no. Clar que hi haurà comunicació encara que no usem expressions en anglès o english idioms, però no serà tan enriquidora. No podem negar que en el nostre dia a dia utilitzem expressions constantment i en certa manera, formen part del nostre carisma.

Algunes d’aquestes expressions en anglès o english idioms tenen una equivalència en català i realment són molt similars. Encara que hi ha unes altres que són totalment diferents. Això té a veure amb el fet que, cada idioma reflecteix com és la societat a la qual pertany.

Dit això, a continuació us donarem una llista d’expressions en anglès amb el seu significat corresponent o equivalència en català. Encara que penseu que la llista és molt més gran que la que trobareu en aquest article però estem segurs que us seran de gran ajuda.

SERVEISa

Ready, steady, go! *

*Trobareu aquesta expressió i la seva exquivalència al llistat d’aquest article

SERVEISa

Expresions en anglès o English idioms

Equivalència o significat

Per matar dos ocells amb una pedra.Equivalència: Matar dos ocells d’un tret.
En un obrir i tancar d'ulls.Equivalència: En un tancar i obrir els ulls.
Per fer el conte llarg curt. Significat: Resumint, en poques paraules.
Per donar algú un gust de la seva pròpia medicina.Equivalència: Donar a provar a algú la seva propia medicina.
Saltar d'alegria.Equivalència: Saltar d’alegria/ felicitat.
Pagaria per saber el que vostè pensa.Literalmente: Una moneda pels teus pensaments.

Equivalència: En que penses?

Les accions parlen més fort que els pensaments.Equivalència: Una acció val més que mil paraules.
Per jutjar un llibre per la seva cobertura. Equivalència: Jutjar un llibre per la seva portada.
Costarà un braç i una cama.Equivalència: Costar un ull de la cara.
Tornar a la taula de dibuix.Significat: Començar de nou.
Alguna cosa / algú fa el seu dia.Equivalència: (alguna cosa/ alguú) t’alegra el dia.
No s'en parla de termes.Significat: No parlar-se amb ningú.
Aprendre una lliçó.Equivalència: aprendre la lliçó.
Per obtenir el missatge.Equivalència: Entendre el missatge.
Per fer tota la diferènciaEquivalència: Marcar la diferència.
El millor de cada casa.Equivalència: El millor d’amdós mons.
Mossegar més que vostè pot mastegar.Equivalència: Abarcar més del que es pot.
La curiositat va matar el gat.Equivalència: La curiositat va matar al gat.
Funciona com màgia.Significat: Funciona miraculosament.
(Una cosa) donar un tret.Significat: Provar/ intentar quelcom.
Posar tots els ous en una cistella.Equivalència: Jugar-s’ho tot a una carta.

Llest, constant, go!

Equivalència: Preparats, llestos, ja!
Per sentir-se sota el temps.Està desaminat/da o malalt/a
Què circula, es convenç.Equivalència: Reculls el que sembres.
Posar (seu) peu en ella.Equivalència: Ficar la pota.
Per donar el benefici del dubte.Equivalència: Donar el benefici del dubte.
Venir contra una paret de Maó.Equivalència: Xocars-e contra un mur.
Amb olor a peix.Equivalència: Fa mala olor.
Per colpejar l'ungla cap.Equivalència: Donar en el clau.
Per sortir a la llum.Equivalència: Sortir a la llum.
En l'acalorament del moment.Equivalència: A la calor del moment.

Significat: Quant algú està alterat en plena discussió

Ens veiem més tard cocodril.

Ens veiem a un temps crocodrile.

Significat: Fins desprès.

Equivalència: Fins una altra.

Significat: Normalment es sol dir aquesta expressió després que la persona t’hagi dit: “See you later alligator”. És com la segona part de l’expressió.

Perdre el vaixell.Equivalència: Perdre el tren.
Ser plàtans.Equivalència: Estar boig.

Significat: Estarboig en un sentit figurat.

Per anar de plàtans / fruits secs.Equivalència:Tornar-se boig.
Una entre un milió.Significat: Una cosa que passa rarament.
Ser un tros de pastís.Significat: Ser sumament fàcil.
Ser / no ha de ser la meva tassa de te.Significat: Ser o no ser del meu gust.
Per veure l'ull per ull.Significat: Estar d’acord amb algú.
Tan sec com un OS.Significat: Extremadament sec.
Tenir un cargol solt.Equivalència: Perdre un cargol.

Que et falti un cargol.

Significat: Dir coses sense sentit i sembla boig perquè és descabellat.

A més de la lluna.Equivalència: Estar en el cel.

Significat: Ser realment feliç.

Llimona peasy, fàcil squeezy.Equivalència: Està xupat.

Significat: És facilíssim!

Holly Molly!

Holly vaca!

Estas dos expresiones tendrían la misma Equivalència: Que fort!
És a la punta de la llengua.Equivalència: Ho tinc a la punta de la llengua.
A sonar una campana.

Exemple:-lo sonar una campana?

Equivalència: Sonar-te quelcom.

Significat de l’exemple: Et sona?

Com més, millor.Equivalència: Com més,millor.
El temps vola.Equivalència: El temps vola.

SERVEISa

Esperem que aquestes expressions en anglès una hagin agradat i que us siguin de molta utilitat, segur que això un ajudarà a pujar al vostre nivell. Ens veiem més tard cocodril!

Els comentaris estan tancats.