Tips per a entendre millor l’anglès en les converses

Tips para entendre millor l'anglès a les converses

Està més que comprovat que el parlar és la destresa més difícil per a la majoria de persones que estan aprenent un idioma nou. Si és el teu cas, segur que et vindran genial aquestes tips per a entendre millor l’anglès en les converses.

4 consells per a entendre l’anglès conversacional

Encara que el millor per a entendre un idioma és guanyar soltesa, estudiar-lo, practicar-lo fins a la sacietat i en tots els contextos, és clar que una mica més haurem de fer. I és que no es neix sabent i, per tant, cal anar a poc a poc, no podem començar la casa per la teulada i un sense fi de refranys més que vindrien a la perfecció en aquest cas.

Sigui com sigui, veurem com podem ajudar-te a entendre millor l’anglès parlat. Molta cura a aquestes 4 tips; són poquets però suficients perquè el teu nivell d’enteniment sigui molt més gran .

4 consejos para entendre l'anglès conversacional

Distingeix la idea general del missatge

És impossible que sense ser bilingüe o nadiu aconsegueixis conèixer i comprendre totes les paraules (no som capaces ni en el nostre idioma). Per això, és essencial que siguis capaç de fer-te amb la idea general del que s’està transmetent; és així com pots mantenir la conversa i, sobretot, no et confondràs si una paraula la interpretes malament.

No obstant això, per a arribar a comprendre la idea general de la conversa, és necessari també ampliar el nostre vocabulari i gramàtica, alguna cosa que pots fer a través de classes particulars de conversa, llegint llibres adaptats al teu nivell, mirant sèries i/o pel·lícules en anglès, els subtítols dependran del nivell que tinguis.

Presta molta atenció al context

Molt lligat a l’anterior, és l’atenció que cal prestar-li al context. És necessari així situar el que entenem per a veure si té sentit i sobretot entendre millor el que s’està dient.

Pot ocórrer que existeixin paraules molt semblants però amb un significat molt diferent; escoltar-les ben situades en el context serà determinant per a saber quina paraula és la que t’estan dient i, ja de pas, per a practicar com sona.

Un clar exemple poden ser els False Friends (aquí pots fer-li un cop d’ull als més comuns), o les vocals llargues i curtes (vocals llargues i curtes).

Com ja sabràs, en Anglès existeixen paraules que a oïdes d’un no nadiu sonen pràcticament iguals, encara que la longitud és la que marca la diferència. Per exemple, si volem dir “viatjo amb vaixell” (I travel by ship) però allarguem el so “i” de “ship” més del compte, estarem dient “viatjo en ovella” (I travel by sheep).

Tal com hem dit anteriorment, el context és el que t’ajudarà a saber a quina paraula ens referim, però no està de més que les coneguis i intentis practicar-les per a obtenir una correcta pronunciació! La manera més immediata de fer-ho és fixar-te en els següents sons mirant la transcripció fonètica en un diccionari o utilització vídeos creats per professionals com en la BBC.

CURTLLARG
/ æ // Ɑː /
/ Ɛ /ɜː /
/ ɪ // iː /
/ ɒ // Ɔː /
/ Ʊ // iː /

SERVEISa

No facis traduccions mentals

No és la primera vegada que diem als nostres alumnes que no facin traduccions mentals i segur que a tu també t’ho hauran dit més d’una vegada. En el col·legi, en la universitat, un consell d’un amic que estava en una acadèmia, l’últim que et va comentar el guíri del qual et vas fer amic un estiu…

Creu-nos que quan això es diu una vegada i una altra serà per un motiu important.

I té una explicació molt senzilla. Al principi d’aprendre una llengua s’entén que l’alumne necessiti una contínua traducció per a obtenir major seguretat. No obstant això, no vol dir que sigui l’idoni. si continuem fent això amb cada oració , conversa que mantenim o llegim, i no intentem simplement comprendre el contingut i intentar continuar amb la conversa, el nostre cervell assimilarà que la traducció és un pas necessari per a poder parlar i que és el que cal fer davant qualsevol circumstància.

Si per contra ens obliguem a no traduir constantment, més que algunes paraules que, per exemple, s’han repetit diverses vegades, i simplement intentem portar una conversa fent-nos entendre, arribarà un punt en el qual el nostre cervell assimilarà certes paraules i oracions en anglès, i no com a traduccions. Un exemple bastant obvi és que gairebé cap alumne/a necessita parar-se a traduir “poma” a l’Anglès, surt com una cosa natural, ja que s’ha repetit moltíssimes vegades, la qual cosa significa que la paraula ha estat assimilada.

Així que ja saps, parla i utilitza tantes expressions com puguis! El dia que et sorprenguis pensant en anglès i no traduint en anglès, l’hauràs aconseguit!

No tinguis por a demanar que et repeteixin el que s’ha dit

Finalment, demana que et repeteixin el que no has entès. No passa res per fer-ho i això et permetrà, en la majoria dels casos, entendre alguna cosa que simplement no havies escoltat o que havies confós.

A més, acabaràs per conèixer molt més vocabulari que hagis pogut adquirir per context o per l’explicació del teu interlocutor així com frases fetes.

No ho dubtis i pregunta tot el que necessitis; una conversa pot ser molt fluida encara sense conèixer el significat d’una certa paraula perquè se’t pot donar una definició conforme vas parlant amb l’altra persona, I problema resolt!

converses fluides en anglès

Comença a practicar i veuràs com aquestes 4 tips per a entendre millor l’anglès en les converses són més que suficient. I sobretot, com en el punt anterior, Pregunta tot el que necessitis! Així que contacta amb nosaltres per a qualsevol tipus de dubte o pregunta que puguis tenir i et respondrem amb molt de gust.

Els comentaris estan tancats.